【氓翻译原文翻译如下】《氓》是《诗经·卫风》中的一篇叙事诗,讲述了古代一位女子从恋爱、结婚到被抛弃的全过程,反映了当时社会对女性的不公与婚姻中的悲剧。本文将对《氓》的原文进行逐句翻译,并通过总结与表格形式展示其内容与情感变化。
一、原文及翻译总结
原文 | 翻译 |
氓之蚩蚩,抱布贸丝。 | 那个老实忠厚的男子,拿着布匹来换我的丝。 |
匪来贸丝,来即我谋。 | 他并不是真的来换丝,而是来和我商量婚事的。 |
送子涉淇,至于顿丘。 | 我送你渡过淇水,直到顿丘才分手。 |
匪我愆期,子无良媒。 | 不是我拖延婚期,是你没有好的媒人。 |
将子无怒,秋以为期。 | 请你不要发怒,我们约定秋天为婚期。 |
乘彼垝垣,以望复关。 | 我登上那倒塌的墙头,盼望你回来的踪影。 |
不见复关,泣涕涟涟。 | 看不到你的身影,我眼泪不断。 |
既见复关,载笑载言。 | 看到你的身影,我又笑又说。 |
尔卜尔筮,体无咎言。 | 你占卜求签,卦象显示没有灾祸。 |
以尔车来,以我贿迁。 | 你用车来接我,我带着财物嫁给你。 |
桑之未落,其叶沃若。 | 桑树叶子还没落尽,长得非常茂盛。 |
于嗟鸠兮,无食桑葚! | 可叹斑鸠啊,不要吃那么多桑葚! |
于嗟女兮,无与士耽! | 可叹女子啊,不要沉溺于爱情! |
士之耽兮,犹可脱也; | 男子沉溺于爱情,还可以解脱; |
女之耽兮,不可脱也。 | 女子沉溺于爱情,却难以自拔。 |
桑之落矣,其黄而陨。 | 桑叶枯黄掉落,象征着爱情的消逝。 |
萸黄其华,其实七兮。 | 黄花凋谢,果实累累,却无人欣赏。 |
淇则有岸,隰则有泮。 | 淇水有岸,洼地有边,但我的痛苦却没有尽头。 |
总角之宴,言笑晏晏。 | 年少时的欢笑,言谈愉快。 |
信誓旦旦,不思其反。 | 你誓言诚恳,我却没想到你会背叛。 |
反是不思,亦已焉哉! | 回忆过去,已经结束吧! |
二、
《氓》是一首具有强烈现实主义色彩的诗歌,通过女子的口吻,讲述了她与“氓”(普通男子)从相爱到被弃的过程。诗中表现出女子由爱到恨的心理变化,也揭示了古代社会中女性在婚姻中的弱势地位。
- 情感变化:从初遇的甜蜜,到婚后的依赖,再到被抛弃的绝望。
- 主题思想:表达了对爱情的忠贞与对命运的无奈,同时也批判了男权社会对女性的压迫。
- 艺术特色:运用比喻、对比、反复等手法,增强了诗歌的感染力。
三、总结表格
项目 | 内容 |
诗歌名称 | 《氓》 |
出处 | 《诗经·卫风》 |
体裁 | 叙事诗 |
主题 | 婚姻悲剧、女性命运 |
情感变化 | 甜蜜 → 依赖 → 失望 → 绝望 |
表现手法 | 比喻、对比、反复 |
社会意义 | 揭示古代女性在婚姻中的弱势地位 |
语言风格 | 简洁质朴,情感真挚 |
如需进一步分析《氓》的历史背景或文化内涵,可继续探讨。